• advenia.jpg
  • connect.jpg
  • edukans.jpg
  • entreculturas.jpg
  • iicd.jpg
  • LED.jpg
  • mensen.jpg
  • Porticus.jpg
  • tex_to_change.jpg

Noticias principales

Grid List

“Más del 75 por ciento de las mujeres ya sean del oficialismo o de la oposición, son o han sido víctimas de acoso o la violencia política; tenemos una Ley 243 contra el Acoso y Violencia Política hacia las Mujeres pero que no se cumple y muchas veces las propias compañeras tienen miedo a denunciar”, afirmó este jueves la diputada Fernanda San Martín (UD) al atribuir los datos a un estudio de la Coordinadora de la Mujer.

La Cámara de Diputados debió conformar este jueves la Comisión Especial de Investigación sobre Presuntos Actos de Acoso y Violencia Política, pero decidió aplazar hasta la próxima semana, ante el reclamo de la oposición que no encuentra día para el inicio de las investigaciones de algunos casos que involucran a legisladores de ambos lados.

San Martín sostuvo que muchas veces las asambleístas tienen miedo a denunciar y no consideran que la denuncia es una forma de enfrentar el debate de estos temas, porque no se puede permitir que una sociedad como la boliviana, siga siendo una sociedad violenta hacia las mujeres.

Espera que la comisión mixta prometida por el MAS, investigue también casos de violencia hacia mujeres concejales que sufren atropellos a veces de manera muy silenciosa, como el impedir su derecho a ser candidata u obligarlas a renunciar para que un hombre puede asumir la concejalía.

Indicó que de acuerdo al estudio de la Coordinadora de la Mujer, se han evidenciado algunos casos en que diputadas del oficialismo ejercieron violencia contra su propias colegas de bancada.

“Yo he visto de algunos casos que por privacidad no voy a decir sus nombres, pero que vinieron llorando por el maltrato que ha sufrido de parte de una diputada”, declaró a Erbol.

El jefe de bancada del MAS David Ramos dijo que durante la etapa de conformación de comisiones y comités, surgieron denuncias de acoso político e irregularidades con los funcionarios.

También se han producido actitudes de racismo en la oposición y frente a esas denuncias, se comprometió conformar una Comisión Especial, a fin de investigar y determinar la veracidad de las mismas, para luego analizar si corresponde derivar a la Comisión de Ética o de jurisdicción ordinaria.

Aseguró que las primeras denuncias en ser investigadas serán las señaladas por las diputadas Jimena Costa y Fernanda San Martín, pero también las que se refieren al oficialismo, por tanto, se garantiza un trabajo ecuánime sobre la veracidad de las denuncias, acotó.

ERBOL

La Asamblea Estatuyente de Gutiérrez trabaja en la aprobación de su estatuto autonómico indígena, según informó a radio Santa Cruz la vicepresidenta de la Asamblea, Margoth Changaray, que además destacó que a pesar de las diferencias con los representantes no indígenas, han logrado consensuar el trabajo, por lo que se espera que hasta mañana viernes 20 de abril se apruebe el documento.

Uno de los temas más debatidos con los representantes urbanos, según dijo la lideresa indígena, fue el del nombre del territorio, pues el pueblo guaraní quiere que se denomine oficialmente como Ñanduigua Iyambae.

Changaray aseguró que estiman que el viernes se apruebe todo el documento, puesto que las observaciones que existen son pequeñas y más de forma que de fondo.

Gutiérrez decidió su acceso a la autonomía indígena a través de la vía municipal durante el Referendo Autonómico del 20 de noviembre del 2016, cuando aprobaron esta decisión con el 63% (2.722) de los votos válidos emitidos, y que les dio la posibilidad de conformar su asamblea estatuyente para la redacción del proyecto normativo.

La asamblea cuenta con la participación de representantes del Tribunal Supremo Electoral (TSE) y que se encargarán de supervisar el proceso de aprobación se desarrolle de acuerdo a las normas y procedimientos propios. La modalidad para aprobar el documento normativo será por aclamación, mecanismo que se usará en los dos momentos de la aprobación del proyecto de estatuto.

Escuche la entrevista completa con Margoth Changaray.

La Mancomunidad de Comunidades Indígenas de los ríos Beni, Tuichi y Quiquibey denunció ante el pleno de la 17 sesión del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de NNUU en Nueva York, el grave estado de amenaza que enfrentan 51comunidades indígenas y campesinas debido a los megaproyectos hidroeléctricos Chepete-Bala y Rositas, que avanzan sin acciones de consulta previa.

“A nombre de mis hermanos de las naciones mosetén, tsimane, esse ejja, tacana, leco y mi propio territorio, uchupiamona, pido que se respete nuestro derecho a ser escuchada nuestra voz en contra de los megaproyectos hidroeléctricos Chepete-Bala, que amenazan nuestra existencia y territorios”, manifestó la líder indígena Ruth Alipaz Cuqui.

Lamentó además la situación de vulnerabilidad de un pueblo no contactado, probablemente toromona, en el norte del departamento de La Paz. “Exponen a los pueblos no contactados que habitan en esta zona violando todos sus derechos e irrespetando su decisión de vivir en estado de aislamiento voluntario”, reclamó.

La indígena denunció que las represas Chepete-Bala provocarán la inundación de 48 comunidades indígenas y campesinas y destruirán más de 771 kilómetros cuadrados de dos áreas protegidas como son la reserva de biósfera Pilón Lajas y el parque nacional Madidi donde habitan más de 5.000 indígenas que serán desplazados de sus territorios. Ambas áreas protegidas están en los departamentos de La Paz y Beni.

ANF

La Orquesta Municipal de San José de Chiquitos ofrecerá este sábado un concierto de composiciones españolas y otras procedentes del archivo musical de Chiquitos. Asimismo, compartirá escenario con un elenco español conformado por reconocidos músicos, en el marco del XII Festival Internacional de Música Renacentista y Barroca Americana.

El elenco MUSIca ALcheMIca, conformado por la violinista española Lina Tur Bonet y el tiorbista (músico que toca la tiorba, instrumento musical semejante al laúd barroco) Josep María Martí, será parte del Festival, que es organizado por la Asociación Pro Arte y Cultura – APAC.

Los músicos españoles se presentarán el jueves 19 de abril a las 19:00 en la Capilla de los Huérfanos de Santa Cruz y junto a la Orquesta de San José de Chiquitos, el sábado 21 de abril a las 20:30, en el conjunto misional.

Desde el 13 de abril se desarrolla el XII Festival Internacional de Música Renacentista y Barroca Americana “Misiones de Chiquitos” con la presencia de 60 grupos nacionales e internacionales. Se tienen programados 140 conciertos que se ofrecerán de manera simultánea en más de 20 escenarios de los departamentos de Santa Cruz, La Paz, Chuquisaca y Tarija.

El resultado de este proyecto de cooperación cultural entre España y Bolivia también podrá disfrutarse en la ciudad de La Paz en el marco del Encuentro Musical Boliviano Europeo que tendrá lugar del 19 al 24 de abril.

La Orquesta Municipal de San José de Chiquitos es parte de la Escuela Municipal de Música y Coro San José Patriarca, creada el año 2000. La orquesta participó en varias versiones del Festival Internacional de Música Renacentista y Barroca "Misiones de Chiquitos", del lanzamiento turístico del Salar de Uyuni, así como en festivales de Paraguay, Brasil y Argentina, además de realizar una gira por España, Francia y Portugal.

Actualmente la orquesta se encuentra bajo la dirección de Juan Mario Moreno, quien comenzó sus estudios musicales a la edad de 11 años en la Escuela de Música de San José de Chiquitos.

El Ensamble Donizetti (Italia) interpretará piezas de Vivaldi, Sammatini y Savero, en el auditorio de la CAF-Banco de Desarrollo de América Latina ubicado en la avenida Arce desde las 19:00. Por un costo de $us 100, que será destinado a la compra de instrumentos para los estudiantes de música de las Misiones de Chiquitos.

ANF

Incahuasi es objeto de disputa entre Santa Cruz y Chuquisaca por sus reservas gasíferas, sin embargo, las comunidades guaraníes en cuyo territorio se encuentra el pozo, cuestionan que para ellos solo llegan algunas migajas, lo mismo sucede con el municipio de Lagunillas, que cuestiona el sistema de distribución que tiene la Gobernación cruceña.

La situación generó una propuesta de parte del municipio de Lagunillas y otros municipios de la provincia Cordillera, para que el 45% de las regalías que genera este pozo sea distribuidos en entre los municipios del chaco cruceño. Propuesta que no prosperó puesto que vulnera la Constitución Política del Estado.

Mientras tanto, las comunidades cercanas a Incahuasi aseguran tener muchas necesidades a nivel productivo, educativo y de salud, por lo que se sienten olvidadas por las autoridades.

Desde la Gobernación cruceña replican que la inversión en la zona se hace en un túnel para carretera que unirá a Santa Cruz con Chuquisaca, entre otros temas carreteros.

Al momento, los recursos de las regalías por Incahuasi se encuentran congelados y el Gobierno nacional pretende hacer un nuevo estudio para determinar la ubicación del pozo.

Escuche el reporte de Lourdes López

Foto: Internet

La expoforest incluye este año a varias experiencias productivas valiosas llevadas a delante por comunidades indígenas, es el caso del aceite de cusi elaborado por mujeres del pueblo indígena guarayo, que cada vez mejoran la tecnología que utilizan para transformar el fruto de la palmera de cusi.

Hasta radio Santa Cruz llegó la directora del Centro de Investigación y Promoción del Campesinado (CIPCA), Gisel Caballero, y la productora Ludovica Macué, quienes destacaron que en la actualidad en base al cusi se está elaborando shampú, jabón y jaboncillo, aprovechando las propiedades cosméticas de este fruto.

Pero además, se ha mejorado la producción del tradicional aceite de cusi logrando obtener aceite extra virgen, que es obtenido mediante una prensa para pasar luego a una centrifugadora, evitando así tener que hervir el cusi.

Ludovica Macué destacó que a los avances en la transformación del cusi, se suma el cada vez mayor reconocimiento del público a las bondades de este producto.

CIPCA participa además con productores de otras zonas de Bolivia que han llegado para ofrecer sus productos agroecológicos derivados del bosque.

Escuche la entrevista completa.

Foto: internet

Ivi Marae, es la filosofía guaraní, traducida en la búsqueda de la tierra sin mal, lugar del buen vivir. Tierra fértiles, buenas, productivas, suficiente, agradable, tranquila apacible.

A través de este programa radiofónico producido por radio Santa Cruz Charagua, Fundación IRFA, respondiendo a la necesidad de las comunidades guaranís, en el marco de su proyecto educativo, motiva las prácticas de emprendimientos económicos productivos comunitarios, aplicando los conocimientos y saberes locales para alcanzar el buen vivir.

En nuestro 5to programa conversamos con Joaquin Melean, participante de IRFA y apicultor destacado de la zona Charagua Norte.​

Además en nuestro 6to programa dialogamos con Silvia Avelino, participante de IRFA, presidenta de la asociación de mujeres de Ipitakuape, Zona Parapitiguasu.

Ivi Marae, es la filosofía guaraní, traducida en la búsqueda de la tierra sin mal, lugar del buen vivir. Tierra fértiles, buenas, productivas, suficiente, agradable, tranquila apacible.

A través de este programa radiofónico producido por radio Santa Cruz Charagua, Fundación IRFA, respondiendo a la necesidad de las comunidades guaranís, en el marco de su proyecto educativo, motiva las prácticas de emprendimientos económicos productivos comunitarios, aplicando los conocimientos y saberes locales para alcanzar el buen vivir.

En este tercer programa en guaraní conversamos con Francisco Fernández, ex dirigente indígena, con quien hablamos acerca de enfermedades comunes entre el ganado y sus tratamientos curativos.

Escuche el programa completo.

Foto: IRFA

Ivi Marae, es la filosofía guaraní, traducida en la búsqueda de la tierra sin mal, lugar del buen vivir. Tierra fértiles, buenas, productivas, suficiente, agradable, tranquila apacible.

A través de este programa radiofónico producido por radio Santa Cruz Charagua, Fundación IRFA, respondiendo a la necesidad de las comunidades guaranís, en el marco de su proyecto educativo, motiva las prácticas de emprendimientos económicos productivos comunitarios, aplicando los conocimientos y saberes locales para alcanzar el buen vivir.

En este segundo programa en guaraní conversamos con Odilon Garcia, comunario de Guirakuputi, productor de miel integrante de la asociación Eirenda de la Zona Charagua Norte.

Escuche el programa completo.

El sol cae sin clemencia sobre el Isoso. El viento sopla con fuerza levantando arena, “apenas es el segundo día de viento, así que no está muy fuerte”, advierte un isoseño, que asegura que el viento en este lugar tiene un ciclo de cuatro días en los que de a poco va aumentando en intensidad. Bajo la sombra protectora un mistol, árbol característico del chaco, se reúnen participantes del programa de educación alternativa Ñañope Ñande Ñemboe, dirigentes del lugar y personal de Fundación IRFA.

Kuarirenda, comunidad que se encuentra en lo profundo del Bajo Isoso, “es la última” indican en referencia a que después de ella ya no hay más comunidades. A más de 150 km de Charagua, Kuarirenda está más cerca de Pailón, que se encuentra “como a 100 km”, aunque claro el camino es menos transitable que el que nos trajo desde la capital del territorio indígena Charagua Iyambae.

En Kuarirenda hay 13 participantes de primaria y 26 participantes de secundaria de Ñañope Ñande Ñemboe (Tejiendo Nuestra Educación), jóvenes y adultos que mediante la Educación Intra e Intercultural Bilingüe (guaraní-castellano) pueden continuar y concluir sus estudios, se trata de un programa desarrollado por Fundación IRFA, con el apoyo de LED, y que cuenta con el reconocimiento del Ministerio de Educación.

En la comunidad, su Capitán, Jhonny García, nos cuenta que la electricidad recién llegó en agosto del año pasado, mientras que el agua todavía no es suficiente aunque tienen dos tanques, a pesar de estas dificultades, a las que se suma el clima, los isoseños se muestran felices de vivir en el lugar y conservan celosamente la cultura y la lengua guaraní.

La pobreza es palpable en el lugar, por lo menos desde la perspectiva “karai”, las casas son pequeñas, en algunos casos con materiales precarios, y los servicios básicos son todavía deficientes. Sin embargo, la escuela, donde los menores cursan hasta 2do de secundaria, está recientemente refaccionada y tienen un centro médico que incluye a 2 enfermeros y una ambulancia.

El clima caliente y los poderosos vientos dificultan la agricultura, aunque logran producir maíz, producto básico fuertemente ligado a la cultura guaraní, yuca, cumanda (frejol) e incluso arroz, aprovechando la cercanía de los Bañados del Isoso. Además cuentan con un hato ganadero comunal. Estas actividades se complementan con la pesca y la cacería “todavía encontramos mucho que cazar”, nos cuenta aliviado el Capitán.

Mientras un par de niñas juegan sentadas sobre las raíces del mistol, que están claramente visibles gracias a los fuertes vientos, sus madres y padres nos cuentan que la falta de dinero y oportunidades les ha impedido continuar sus estudios, por lo que con mucho entusiasmo es que han decidido seguir sus estudios con Ñañope Ñande Ñemboe y motivar la participación de más personas del lugar.

Escuche la entrevista con el Capitán de Kuarirenda

Foto: IRFA

Texto: Julio Rodríguez Barrancos

Fundación IRFA Radio Santa Cruz dio inicio a su programa Ñañope Ñande Ñemboe, "tejiendo nuestra educación", este lunes 19 de febrero en la Autonomía Guaraní Charagua Iyambae, programa desarrollado en el marco de la educacion alternativa y bilingüe, en el nivel primario.

Los programas radiofonicos de primero a sexto de primaria son difundidos por nuestra frecuencia modulada 98.3 MHz en la ciudad de Charagua, de 14:00 a 15:00 con repris a horas 19:20 pm.

Estudiantes jovenes y adultos de las cuatros capitanias guaranis de Charagua y dos centros urbanos, se educan a traves de Instituto Radiofónico Fe y Alegria Fundación IRFA, educando y comunicando para la vida.

Texto: Marco Antonio Casiano

“La noche avanza. Todo está en silencio. No se escuchan voces porque el pueblo descansa. Los que no duermen son los Arakuaa Iya, porque el silencio es fuente de inspiración para ellos, sienten las energías del cosmos y a través de ellas saben lo que está pasando en su comunidad. La abuela Nanui es la maestra de los Arakuaa Iya y esa es, tal vez, la razón por la que se revuelve en su cama, tiene demasiadas preocupaciones y lleva varias noches sin poder dormir. Esa tarde su nieta Irande ha comenzado a menstruar y al día siguiente iniciará el proceso del yemondia. La abuela Nanui está reflexiva, piensa en el destino que le tienen deparado los Dioses a su nieta y en qué sabiduría debe transmitirle para que pueda enfrentar las adversidades: en el futuro no se sabe qué vida llevarán los jóvenes y solo sabiendo leer o interpretar el futuro podemos aconsejarlos. Estas son las ideas que ocupan a la abuela. Su agobio es aún mayor ante los rumores de que en Isipotïndi existen karai que son malos con los guaraní. Un mes atrás, en Macharetí, los karai invadieron la comunidad con fusil en mano y dejaron muchos muertos. Los guaraní respondieron con arco y flecha.

Al escuchar lo ocurrido la abuela Nanui hizo un esfuerzo por no recordar lo que le sucedió a su hijo Kurinda, el padre de Irande, pero le era imposible. En Mburukuyati, mientras Kurinda visitaba a sus cuñados, fueron sorprendidos por los karai. Los tuvicha de la comunidad hablaron con los karai de la forma más cortés y diplomática para evitar un enfrentamiento. Pero al percatarse de que los karai no iban en son de paz, los dirigentes procedieron a organizar a sus kereimba para defenderse de los invasores. Kurinda no dudó en incorporarse a la resistencia para pelear junto a sus cuñados.

En Mburukuyati la mañana estaba sombría. Los pájaros no trinaban. Las flores no habían abierto sus pétalos. En las alturas los cuervos revoloteaban presagiando un infortunio. Y cerca del mediodía los karai comenzaron a atacar a los guaraní. Las balas y las flechas se entrecruzaban. El caliente sol de la tarde fue testigo de cómo se iban dando los muertos en ambos lados. Al final de la tarde los pocos kereimba que quedaban seguían guerreando, y a la medianoche cayó el último. Desde entonces la esposa y los hijos de Kurinda y de los demás guerreros quedaron en manos de los karai en condición de sirvientas y peones, sin derecho a nada…”

Así es como inicia la novela IRANDE del escritor guaraní Elio Ortiz (1968-2014). Ese fragmento me trae a la imaginación cómo pudo haber pasado en Kuruyuki un hecho que marcó la culminación de una etapa del tiempo ordinario de la nación guaraní y el comienzo de otro.

Siguiendo el calendario gregoriano, este 28 de enero de 2018 se recuerdan los 126 años de la batalla de “Kuruyuki” (1892), donde los guaraní se enfrentaron a los karai por la defensa de su territorio, y los 26 años de aquel recordado centenario (1992) de dicho suceso donde los mburuvicha (líderes) guaraní trazaron el desafío de cambiar la estrategia de que “la lucha ya no es con arcos y flechas, sino lápiz, papel y su sabiduría”; asimismo, la Iglesia Católica –a través del Vicariato Apostólico de Cuevo- hacía su opción preferencial por el Pueblo Guaraní.

Sobre lo acontecido en Kuruyuki se han dicho muchas cosas y escrito libros, ensayos, artículos, reportajes… todos desde la perspectiva karai –tantos nacionales como extranjeros- y cada cual con sus versiones de acuerdo a sus intenciones. Desde el punto de vista guaraní, el que abordó el tema fue Elio Ortiz en su novela escrita en guaraní “IRANDE. Ara Tenondegua Jaikue Kuñatai Oiko Vae” (2015), quien ficcionaliza y la ambienta previo a los sucesos de la batalla de Kuruyuki; la novela la hemos traducido al castellano bajo el título de “IRANDE. La muchacha que anduvo detrás del tiempo primigenio” (2017).

Sobre Irande de Elio, la escritora cruceña Liliana Colanzi dice: “Ortiz decidió, en vez de escribir una novela de denuncia sobre las condiciones de esclavitud que soportaban los indígenas del Chaco a manos de los terratenientes, mostrar la vida en una comunidad que se mantenía en libertad antes de la masacre y que vivía de acuerdo a sus tradiciones previo a la llegada de la modernidad y del cristianismo” (El Deber, 17-12-2017). En tanto que la poeta y literata paceña Mónica Velásquez se pregunta: “Irande ¿Qué espíritu alumbrará esa lengua?” y escribe “A veces, raras, un libro aparece en nuestro medio portando un cosmos entero, audible, vivo…” (La Razón, 18-10-2017). Y, no cabe duda, la obra es como un manantial de agua cristalina, donde el que se mire ve lo que quiere ver, respuestas a interrogantes que hay en el corazón, una de ella es: ¿Qué va a suceder con nuestro territorio y nuestra nación, o será que nuevamente tendremos que pasar lo que pasaron nuestros abuelos y abuelas en Kuruyuki? Irande termina de esta manera:

“Dos días después de la desaparición de Irande, se comienza a rumorear que fue asesinada por los karai. En algún lugar, por el camino, fue sorprendida sola. Tal vez abusaron de ella, luego la mataron y la dejaron botada.

Ante la noticia, a Apiaguaiki le invade una gran tristeza. Llora, grita como un desquiciado. Se siente culpable por la muerte de Irande; también culpa a los Poseedores del Don de la Palabra y la Sabiduría, porque de no ser por ellos, habría vivido tranquilo igual que los demás jóvenes.

Cuando escucha que la gente del pueblo comienza a llorar fuerte, Apiaguaiki corre al monte y se interna como un jaguar que vuelve al monte. Nadie sabe dónde se va. El pobre abuelo Yupaire lo busca con desesperación y locura, pero sin ningún resultado. Los habitantes del pueblo se golpean el pecho y se sienten culpables por haber prohibido a los jóvenes que se amen, pero ya nada pueden hacer ante la trágica muerte de Irande.

Muchos días después pasa por el pueblo Apiaguaiki, pero ya no es el mismo de antes. Irradia una fuerza y una energía increíbles: podría matar con la mirada. Posee una habilidad sobrehumana para la lucha: no hay cómo enfrentarlo sin salir derrotado. Además, maneja palabras profundas y sabias, no hay argumentos que refuten los suyos. Rápidamente, como la misma luz o la noche, la noticia de que él es el enviado de los Dioses para defender a las comunidades se extiende por todos lados. Es por eso que comienzan a llamarlo “Apiaguaiki Tüpa”.

Al poco tiempo se sabe que se enfrentó a los karai en la localidad de Ivo, en la comunidad de Kuruyuki, y con un ejército de guerreros confrontaron a los invasores del territorio guaraní. Fue una hazaña heroica, pero con resultado desfavorable para el grupo de Apiaguaiki. Sucedió –en el calendario karai– el 28 de enero de 1892. Se desconoce lo que pasó después, porque los ancianos que contaban aquellas historias han muerto. Así es que, con la predicción de que “En la posteridad serán los karai quienes cuenten la historia del pueblo guaraní”, este será el fin de nuestra versión de la historia.

Antes de que se cumpliera esa profecía, un anciano cuyo nombre no se conoce dejó este sabio consejo a su pueblo:

“Por los errores de los Dioses nos extinguiremos y estaremos condenados a vivir con dolor y sufrimiento en las tinieblas, hasta que nuevamente llegue la sabiduría y nos ilumine para volver a vivir, para volver a crecer hasta la plenitud y para luego volver a morir por sus errores. ¡Por eso, cuando la oscuridad llegue, sepan escuchar y sentir el universo, vean con los oídos e interpreten al tiempo! ¡Cuando el tiempo llegue, escuchen, sientan la Palabra!”

¿El tiempo se acerca? ¿La oscuridad se aproxima? ¡No lo sabemos…!”.

Los expertos en la lengua guaraní que estuvieron como jurados y eligieron a “Irande” como ganadora de la “III versión del Premio de Narrativa en Idioma Originario ‘Guamán Poma de Ayala’ en idioma guaraní”, dicen al respecto: “La narración recoge aspectos culturales del pasado, del presente y del futuro [guaraní]”. En tanto que, Kandire Ortiz –hijo menor de Elio- en la presentación a la versión castellana nos dice: “Este es un viaje –por así decirlo- a través de lo que es la esencia de "nuestro sentir” (yaendu vae) del mundo físico y espiritual. (…) Los invito a descubrir junto a Irande y sus vivencias el inicio-el fin-el inicio-el fin… de la nación guaraní.”. Valgan estas palabras, sobre todo referido al “inicio-el fin-el inicio-el fin…”, para plantear algunas ideas –a manera de sugerencia- para los tëtara reta (conciudadano guaraní) para ‘Resignificar Kuruyuki’:

• Si seguimos la lógica del tiempo-espacio desde la noción guaraní, veremos que ese inicio-fin-inicio-fin es el ciclo de su historia. En ese sentido, para entender lo que pasó en Kuruyuki (antes, durante y después) veremos que los hechos se dan en esa relación y encontraremos respuestas y nuevas preguntas que nos permitan seguir caminando. Para ello, creemos importante que el ritual (recordatorio, exposiciones, fiesta, etc.) que se hace en Kuruyuki también se haga paralelamente en cada zona o capitanía; es decir, mientras las principales autoridades (mburuvicha reta de las 29 capitanías guaraní) se reúnen en Ivo (lugar donde se hace el acto central), en las zonas también se lleven actos similares, de manera simbólica con la temática central sobre Kuruyuki, y para ellos será de capital importancia el rol de los medios de comunicación, la socialización de la información de lo que está pasando en cada lugar dará motivación y realce al hecho. Cada cinco años estos eventos tienen que dar un ‘salto’, por ejemplo: una marcha hacia Kuruyuki, al espacio físico, desde diferentes puntos del territorio guaraní…

• Kuruyuki como un espacio físico y simbólico para la nación guaraní tiene que jugar ese rol. Para ello, en los temas de conversación y discursivo no se debe perder de vista la reconstitución territorial guaraní, entendida como una forma de lograr que los guaraní de hoy, vinculados física y simbólicamente a unos espacios territoriales determinados, desarrollen dimensiones nuevas de etnicidad y universalidad al ingresar al amplio mundo de la interculturalidad, acudiendo a diversos mecanismos como el de la Autonomía Indígena Originaria Campesina (ya se tiene a la “Autonomía Guaraní Charagua Iyambae” y otros que vienen en camino), el mundo del ciberespacio emplearlo como un vehículo comunicacional de su lengua, la formación de recursos humanos en diferentes campos y fortalecer el posicionamiento de las instituciones guaraní entre otras acciones.

• Kuruyuki como espacio de reencuentro de la nación guaraní tiene que estar enfocada sus acciones a fortalecer la unidad. Para ello, urge hacer algunos ajustes: A) Hacer del evento un encuentro donde el centro sea el ñande reko (modo de ser guaraní) y no dejar que esté supeditado a cuestiones religiosas o político-partidarias, porque muchos tëtara (de Argentina, Paraguay y de la misma Bolivia) participan del evento guiados por su referencia identiraria y de unidad, como se dice en guaraní “opako mbae-mbae reta jenda oï (cada cosa tiene su lugar y espacio)”. B) Desde lo guaraní, siguiendo las normas de organizar fiesta (arete), se tiene Arete Iya (Organizador o responsable de la fiesta) y lo cual nos lleva a pensar que Kuruyuki debería tener su Arete Iya, sería quien o quienes liderarían, en coordinación con la Asamblea del Pueblo Guaraní, en organizar la fiesta…

• Kuruyuki como espacio de encuentro cultural y lingüístico. Emplear con fuerza al idioma guaraní en el evento, por ejemplo: si se va a seguir realizando el campeonato de fútbol en Ivo, para darle un toque guaraní al menos, ver la manera de hacer por altavoz el relato de los partidos en el idioma; los discursos en el acto central tienen que ser bilingües, es decir tiene que haber intérpretes ya sea del guaraní o castellano, dependiendo de la situación; fortalecer los espacios de exposición para hacer conocer los saberes y conocimientos guaraní…

• Kuruyuki como espacio de compartir entre guaraní y con el no guaraní. Es decir, un espacio para valorar la hospitalidad y calidad de ser guaraní; considerando que, de acuerdo al ñande reko tener un mboupa (visita) es un valor incalculable y fuente de grandeza, tanto personal como colectivo. En ése contexto, las visitas tienen que ser tratadas como tal y explicarle que ellos también tienen que ocupar su lugar.

A la postre, para cerrar nuestra reflexión, siguiendo la profecía de Elio, es muy probable que el tiempo esté llegando, porque la Arakuaa (sabiduría fundada en la razón) y la Ñee (la palabra fundada en el sentimiento) están comenzando a dialogar, esperemos que dure mucho tiempo esto. Cuando veo y siento nuestro ñande reko es como la lluvia que comienza de gota en gota hasta que llueve; fortalezcamos el valor más grande que tenemos: nuestro ñande reko y, con él, nuestro ñee; trabajemos por la re-codificación de las sustancias históricas (convencionales) al lenguaje étnico de nuestra historia, ya que como guaraní lo reflejamos en nuestra arakae y karamboe...

Enero, Territorio Guaraní –Bolivia

Caurey (Ave nocturna) es escritor guaraní, sociólogo y antropólogo de formación. Actualmente trabaja en la Fundación IRFA y está domiciliado en el Territorio Autónomo “Charagua Iyambae”. 

Escuche la entrevista conElías Caurey.

 

Facebook

SFbBox by enter-logic-seo.gr

Noticias principales

Grid List

Estudiantes de Secundaria del Colegio hilanderia Santa Cruz 1, a Cargo de la Profesora Eliana Barroso visitaron los estudios de Radio Santa Cruz y presenciaron como se transmiten los programas en vivo desde nuestra cabina central.

Luego pasaron a nuestro salon auditorio para participar de una charla sobre la Tecnologia en la Radio, Elaboracion de Programas Radial, Guiones, Produccion de Programas de Radio a cargo del Departamento TIC de Fundación IRFA, con una participacion total de los alumnos con preguntas y experiencias propias.

 

WhatsApp Image 20160518 3

Fotografia: Fundación IRFA

Próximos Eventos

Advertisement
  • advenia.jpg
  • aler.jpg
  • ANF.jpg
  • CDJ.jpg
  • CDP.jpg
  • erbol.jpg
  • fe_alegria_internacional.jpg
  • min_educacion.jpg
  • pccs.jpg
  • red_tic.jpg
  • entreculturas.jpg
  • edukans.jpg
  • connect.jpg
  • Porticus.jpg
  • iicd.jpg
  • advenia.jpg
  • LED.jpg
  • tex_to_change.jpg
  • mensen.jpg